現場で役立つ!初心者ベトナム語通訳のための医療の基本知識

医療通訳になるためには、医療に関する知識が必要だと言われています。しかし、医療知識は非常に広範で、医学、看護学、薬学、歯科医学など多岐にわたる分野を含みます。そのため、ベトナム語医療通訳者をはじめとする通訳者にとって、「どのくらいの医療知識を持てば良いのか」「どこまで理解すれば良いのか」は、大きな悩みの一つです。本記事では、ベトナム語医療通訳を目指す方々のために、通訳に必要な医療知識についてわかりやすく解説します。ぜひご一読ください。

医療通訳とは

医療通訳とは、医療機関で、日本語が母国語でない患者やその家族と、医療従事者の間のコミュニケーションを円滑にする役割を担っています。医療通訳が必要な場面は診察、手術前の説明、薬の飲み方等です。

通訳に必要な医療知識

1.身体の器官名

身体の器官名を日本語で覚えるのは、難しいと感じることがあります。さらに、日本語だけでなく、母語でも身体の器官名がわからなかったり、聞いてもピンとこなかったりする場合もあります。
そのため、医療通訳を目指すうえで、身体の器官名を正確に理解することは欠かせません。人体の各器官を示した図(人体図)を用意することをおすすめします
以下は、消化器系の各部位の一例です。消化器の各部位の名称と位置が分かれば、医師の説明をよりよく理解でき、患者にも正確でわかりやすく通訳できるようになると思います。持ち運びしやすいミニサイズの人体図を用意しておくと便利です。

人体各器官図は厚生労働省のサイトにご参考ください。

2.機能と疾患、主な病名、検査や薬などの基本的な知識

診察を通訳する際は、病名や症状を正確に訳すことが求められます。
そのため、基本的な病名や症状については、事前にしっかりと調べて覚えておく必要があります。

病名のリスト

病名(日本語病名(ベトナム語訳)
アレルギーDị ứng
皮膚炎(ひふえん)Viêm da
湿疹(しっしん)Mẩn ngứa
()Trĩ
糖尿病(とうにょうびょう)Bệnh tiểu đường
心臓(しんぞう)発作(ほっさ)Nhồi máu cơ tim
(のう)梗塞(こうそく)Nhồi máu não, đột quỵ
脳炎(のうえん)Viêm não
(へん)桃炎(とうえん)Viêm amidan
骨折(こっせつ)Gãy xương
ゆううつTrầm cảm
貧血(ひんけつ)Thiếu máu
高血圧(こうけつあつ)Huyết áp cao
日本(にほん)脳炎(のうえん)Viêm não Nhật Bản
ぜんそくHen suyễn
マラリアSốt rét

症状のリスト

症状(日本語)症状(ベトナム語訳
くしゃみHắt- xì
寒気(かんき)Ớn lạnh
(かた)こりMỏi vai
(ねつ)があるSốt
(せき)Ho
頭痛(ずつう)Đau đầu
めまいChóng mặt
しびれ
(いき)苦しいKhó thở
嘔吐(おうと)Nôn ói
けいれんCo giật, động kinh
かゆいNgứa
便秘(べんぴ)便秘nb)Táo bón
下痢(げり)Tiêu chảy

不明な単語が出てきた場合は、遠慮せず話し手に確認し、必要に応じて辞書などを使って正確な意味を把握しましょう。医療通訳は命に関わる可能性もあるため、誤訳を防ぐ意識がとても重要です。

検査の名前

検査にはさまざまな種類があり、健康状態を把握するために基本的な検査が行われます。
代表的なものとしては、以下のような検査があります。

  • 身体計測(đo chiều cao – cân nặng cơ thể)
  • 血圧測定(đo huyết áp)
  • 尿検査(xét nghiệm nước tiểu)
  • 血液検査(xét nghiệm máu)
  • 視力・聴力検査(đo thị lực, thính lực)
  • 胸部X線検査(chụp X-Quang lồng ngực)
  • 心電図検査(đo điện tim)

また、より詳しい検査としては、次のような精密検査があります。

  • CT検査(chụp CT)
  • MRI検査(chụp cộng hưởng từ MRI)
  • PET検査(chụp cắt lớp phát xạ Positron- PET)

検査の目的や流れを理解している医療通訳者が案内してくれると、患者にとって大きな安心につながります。例えば、胃カメラ(内視鏡検査)の流れはおおよそ以下のようになります。通訳者が胃カメラなど、健康診断でよくされる診断の流れを知っておけば、役に立つでしょう。

胃カメラの流れ(無痛胃カメラ)

手順内容
ステップ1【検査室へ】Đến phòng xét nghiệm
ステップ2(しょう)泡剤(ほうざい)】Chất chống tạo bọt
胃の中のあぶくを消す液体を飲みます。
Uống chất lỏng làm tan bọt trong dạ dày  
ステップ3【咽頭麻酔】Gây mê cuống họng Để giảm đau đớn khi nội soi, người ta gây tê ở họng bằng một loại zeri 検査時の苦しさを和らげるため、のどにゼリーの麻酔を使います。(3分程度)
※鎮静剤を使用する方には、スプレー式の軽い麻酔を使うこともあります。
Đối với những người cần dùng thuốc an thần, có thể sử dụng thuốc xịt gây mê nhẹ.  
ステップ4【点滴・鎮静剤】Truyền nước và thuốc an thần ご希望の方には点滴しながら鎮静剤(静脈麻酔)を行います。鎮静剤は2-3分で効いてきますので、楽な状態になったら検査を開始します。
Nếu khách hàng có nhu cầu, có thể vừa truyền nước vừa truyền thuốc an thần (gây mê tĩnh mạch). Thuốc an thần có tác dụng sau 2-3 phút nên khi bệnh nhân thấy thoải mái thì có thể bắt đầu nội soi
ステップ5【胃カメラ検査】Nội soi 検査時間は5分-7分程度です。鎮静剤を使用した場合は、眠ってしまい気づいたら検査は終わっていることがほとんどです。(無痛胃カメラ)
Thời gian nội soi là trong 5 đến 7 phút. Nếu dùng thuốc an thần thì bệnh nhân vừa nhận ra mình đã ngủ thiếp đi thì cuộc nội soi cũng đã xong (phương pháp nội soi không đau).
ステップ6【検査終了】Hoàn thành nội soi 検査後は鎮静剤を使用した方はリカバリールームにてしばらく安静にして頂きます。(15-30分程度)
Sau khi nội soi, bệnh nhân có sử dụng thuốc an thần được nghỉ ngơi tại Phòng hồi sức khoảng tầm 15-30 phút
ステップ7 【診察】Đọc kết quả nội soi 診察室にて実際の胃カメラ画像をお見せしながら検査結果をご説明致します。
Bác sĩ giải thích kết quả nội soi qua hình ảnh thực tế đã chụp tại Phòng khám

まとめ

在日ベトナム人の増加に伴い、日本の医療システムを利用するベトナム人も年々増えています。医療通訳を目指す道のりは決して簡単ではありませんが、日本の医療制度や病名、症状など、医療に関する知識をしっかりと身につけていきましょう。
ベトナム語の医療通訳のご依頼に関しては、ベトナム語の翻訳・通訳を専門とするLJサービスまで、どうぞお気軽にお問い合わせください。

ベトナム語翻訳通訳
ベトナム語翻訳通訳 愛知県極点 日本全国対応