Vài bí quyết dành cho người dẫn chương trình bằng tiếng Nhật【Kèm ví dụ】

Không ít người phiên dịch Nhật – Việt thường được nhờ kiêm thêm vị trí MC dẫn chương trình tiếng Nhật trong các sự kiện lớn nhỏ. Khi đảm nhận vị trí dẫn chương trình thì âm lượng của giọng nói, tone giọng, cách dẫn dắt câu chuyện rất quan trọng. Người dẫn chương trình không chỉ giúp truyền tải tốt nội dung mà còn giúp không khí của sự kiện vui vẻ, dễ chịu hơn. Tiếng Nhật là ngôn ngữ có nhiều ngữ cố định, sử dụng nhiều kính ngữ nên đối với một phiên dịch thông thường thì để dẫn được chương trình một cách lưu loát là vô cùng khó khăn. Trong bài viết này, chúng tôi sẽ chia sẻ các bí quyết khi chuẩn bị cũng như tiến hành dẫn chương trình sự kiện bằng tiếng Nhật kèm ví dụ cụ thể. Hy vọng sẽ giúp ích cho các bạn!

Người dẫn chương trình cần chuẩn bị thế nào trước sự kiện?

Lời khuyên của chúng tôi là trước khi sự kiện bắt đầu, người dẫn chương trình cần chuẩn bị các việc dưới đây:

Chuẩn bị kịch bản: cần hiểu chính xác mục đích của cuộc họp hay sự kiện để chuẩn bị kịch bản khớp với mục đích đó, thúc đẩy được người tham dự tham gia vào các hoạt động của sự kiện,v.v..

Chuẩn bị các lối nói, mảng miếng duyên dáng: cần chuẩn bị các “mảng miếng nhỏ”, tức là những câu chuyện hay cách nói thú vị phù hợp với sự kiện, chẳng hạn như những câu nói kết nối người tham dự giúp không khí sự kiện vui tươi hơn hoặc lời xin lỗi khi đột nhiên có sự cố âm thanh,v.v..

・ Kiểm tra hội trường và thiết bị: nên đến hội trường của sự kiện trước, kiểm tra thiết bị ánh sáng, âm thanh, âm lượng của micro,v.v.. Việc chuẩn bị này giúp người dẫn chương trình có thể hình dung cụ thể và thực tế về sự kiện.

Ví dụ kịch bản dẫn chương trình

Dưới đây là ví dụ kịch bản dẫn chương trình trong một buổi lễ chào đón nhân viên mới của một công ty. Phần giải thích vừa có tiếng Nhật và tiếng Việt giúp bạn dễ hình dung.

Trước hết, chương trình của buổi lễ đón tiếp nhân viên mới sẽ diễn ra theo trình tự dưới đây:

Phần mở đầuPhần phát biểu khai mạcPhần nâng ly chúc mừngPhần dùng bữa và giao lưu

Phần phát biểu của nhân viên mớiPhần phát biểu của nhân viên kỳ cựu 

Phần phát biểu kết nối lúc gần kết thúc → Kết thúc

★Kịch bản dẫn chương trình【Phần mở đầu】

Tiếng NhậtTiếng Việt
皆様、お待たせいたしました。
お忙しい中お集まりいただき、ありがとうございます。これより株式会社〇〇(部署名・グループ名などでもOK)、令和7年度の新入社員歓迎会を始めさせていただきたいと思います。
本日司会進行をさせて頂きます、●●(名前)と申します。よろしくお願いいたします!
Xin kính chào quý vị. Xin lỗi vì đã để quý vị phải đợi lâu. Xin cảm ơn quý vị đã tụ họp nơi đây mặc dù bận trăm công ngàn việc. Bây giờ, chúng tôi xin phép được bắt đầu Lễ chào mừng nhân viên mới năm 2025 của công ty 〇〇.
Xin được tự giới thiệu, tôi là ●●- rất hân hạnh được làm MC cho buổi lễ ngày hôm nay.

★Kịch bản dẫn chương trình【Phần phát biểu khai mạc】

Tiếng NhậtTiếng Việt
それでは、まずはじめに、〇〇部長からひと言お願いします。〇〇部長、よろしくお願いいたします。
→(挨拶の後)〇〇部長、ありがとうございました!
Và bây giờ, đầu tiên, xin mời Ông 〇〇- Trưởng phòng XX lên phát biểu đôi lời. Xin kính mời Ông. →Xin cảm ơn lời chia sẻ của Ông.

★Kịch bản dẫn chương trình【Phần nâng ly chúc mừng】

Tiếng NhậtTiếng Việt
それでは、乾杯の音頭を〇〇主任にお願いしたいと思います。
皆様、グラスにお飲物をご用意ください。それでは〇〇主任お願いいたします!
→(挨拶の後)〇〇主任、ありがとうございました。
Tiếp theo chương trình, xin kính mời ng〇〇- Chủ nhiệmXX lên làm lễ nâng ly khai tiệc. Xin quý vị chuẩn bị thức uống để cùng nâng ly. Xin kính mời Ông 〇〇- Chủ nhiệm lên sân khấu. Xin mời Ông. →Xin trân trọng cảm ơn Ông.

 ★Kịch bản dẫn chương trình【Phần dùng bữa và giao lưu】

Tiếng NhậtTiếng Việt
それでは皆様、お食事もととのいましたので、しばしご歓談をお楽しみください。 ・20~30分程度、食事や歓談の時間をとりましょう。Và bây giờ, các món ăn cũng đã được chuẩn bị xong. Xin mời quý vị dùng bữa và trò chuyện giao lưu cùng nhau. Chúng ta sẽ có 20-30 phút để dùng bữa và trò chuyện, giao lưu.

★Kịch bản dẫn chương trình【Phần phát biểu của nhân viên mới】

Tiếng NhậtTiếng Việt
さて、お食事やご歓談を楽しまれていると思いますが、ここで入社された新入社員の皆さんをご紹介します。
新入社員の皆さん(○○さん)、簡単な自己紹介とひとことご挨拶をお願いします!ぜひ、元気よくアピールしてくださいね!
→(1人ずつ挨拶の後)〇〇さん、ありがとうございました。
Quý vị đã thưởng thức bữa tối và trò chuyện được nhiều với nhau chưa ạ? Bây giờ, tôi xin phép được giới thiệu đến quý vị các nhân viên mới- các tân binh của công ty. Xin mời các bạn nhân viên mới giới thiệu đơn giản về bản thân và gửi đôi lời chào đến mọi người. Nhất định hãy cho chúng tôi nhìn thấy sức trẻ, tinh thần tươi mới của các bạn!   →Vâng, xin cám ơn bạn〇〇.

★Kịch bản dẫn chương trình【Phần phát biểu của nhân viên kỳ cựu】

Tiếng NhậtTiếng Việt
それでは次に、迎える側の皆様からも挨拶をお願いしたいと思います。部署名とお名前、ひとことメッセージをお願いします。では、こちらの席の〇〇さんからお願いします!
→(1人ずつ挨拶の後)〇〇さん、ありがとうございました。
Tiếp theo chương trình, xin mời phía đón tiếp nhân viên mới ngày hôm nay- những nhân viên kỳ cựu của công ty có đôi lời phát biểu. Xin mời Ông〇〇 ở hàng ghế phía bên này.  
→Xin chân thành cảm ơn Ông.

★Kịch bản dẫn chương trình【Phần kết nối lúc gần cuối chương trình】

Tiếng NhậtTiếng Việt
さて皆様、宴もたけなわではございますが、そろそろお時間がまいりましたので、ここで中締めの挨拶を〇〇課長にお願いしたいと思います。〇〇課長よろしくお願いします。
→(挨拶の後)〇〇課長、ありがとうございました。
Kính thưa quý vị, buổi tiệc của chúng ta đã đi qua hơn một nửa thời gian. Xin mời Trưởng Bộ phận- Ông 〇〇 lên sân khấu có đôi lời phát biểu về buổi tiệc ngày hôm nay.
→Xin trân trọng cảm ơn Ông.

Phần phát biểu kết nối này có 2 mục đích như dưới đây:

  • Kết nối mọi người thành một: kết nối tất cả mọi người tham gia lại với nhau, làm buổi tiệc/ buổi lễ thêm vui vẻ, hứng khởi.
  • Tách phần giữa sự kiện: Buổi tiệc/ buổi lễ đã bước qua phần nửa sau và gần kết thúc. Đây là thời điểm khách mời có thể nhẹ nhàng ra về nếu không tiện ở lại đến cuối buổi.

Truyền thống vỗ tay kết nối nakashime thường được tổ chức vào giai đoạn này. Cách vỗ tay thì thường là tất cả mọi người cùng vỗ tay 1 lần hoặc 3 lần hoặc là vỗ tay theo kiểu truyền thống của từng địa phương.

★Kịch bản dẫn chương trình【Phần kết thúc】

Tiếng NhậtTiếng Việt
これで、令和7年度の新入社員歓迎会は、お開きとさせていただきます。皆様、本日はお集まりいただきまして誠にありがとうございました。どなた様もお忘れ物のないようご確認のうえ、気をつけてお帰りください。ありがとうございました。  Kính thưa quý vị, buổi lễ chào mừng nhân viên mới xin được phép khép lại tại đây. Xin chân thành cảm ơn quý vị đã bỏ thời gian đến tham dự trong ngày hôm nay. Xin kiểm tra lại để không để quên đồ và xin quý vị ra về cẩn thận. Xin trân trọng cảm ơn.

Lời kết

Nếu so sánh trình tự của một buổi lễ chào mừng của Việt Nam và Nhật Bản thì quả thật có nhiều điểm khác nhau. Ví dụ như phong tục nâng ly chúc mừng, phát biểu kết nối vào gần cuối chương trình hay cách dùng các ngữ cố định,v.v.. Chính những điều này đã gây không ít bỡ ngỡ cho người phiên dịch hay người dẫn chương trình.

LJ Services cung cấp dịch vụ phiên dịch Nhật – Việt tại tỉnh Aichi và trên toàn nước Nhật. Xin vui lòng liên hệ!

Nguồn tham khảo:

歓迎会の司会進行・台本例と成功させるために知っておきたいポイント
歓迎会をどのように進めたら良いかわからない方のために、歓迎会の司会進行の流れに沿って台本例と成功させるためのポイントを解説いたします。 ぜひ、本記事を参考にして、来る歓迎会に備え台本作成・準備や当日の歓迎会にご活用ください。

▼Thao khảo ngay các bài viết liên quan đến phiên dịch Nhật – Việt

Kiến thức cơ bản cần thiết cho người mới bắt đầu công việc phiên dịch y tế

【Phiên dịch Nhật – Việt】Khuyết tật hàn và các biện pháp khắc phục – Từ kinh nghiệm phiên dịch tiếng Nhật ở xưởng hàn xì

【Phiên dịch tiếng Nhật】Từ vựng về đồ bảo hộ trong ngành hàn xì

“Konichiwa – Xin chào” từ kinh nghiệm phiên dịch chào hỏi Nhật – Việt